?

Log in

November 13th, 2008


Previous Entry Share Next Entry
12:17 pm - Wuthering Heights (Brontë, Emily)

Tekijä: Brontë, Emily
Julkaisuvuosi: 1847
Alkuperäisnimi: Wuthering Heights
Suomennos: Humiseva harju
Lukukieli: englanti
Arvio: 5/5

Minun ja Humisevan harjun yhteistä historiaa voisi kuvata vähintäänkin sekavaksi. Ensimmäisellä lukukerralla en ymmärtänyt kirjaa enkä saanut minkäänlaista otetta hahmoista. Toisella kerralla järkytyin ymmärtäessäni paitsi tajuavani juonta ja kerrontaa myös pitäväni siitä. Nyt kolmannella lukukerralla – ja ensimmäistä kertaa kirjaa alkuperäiskielellä lukiessani – olin aivan myyty. Brontën tapa pyöritellä sanoja ei ole välittynyt ainakaan minun kohtaamissani suomennoksissa, joten lukukokemuksena Wuthering Heights oli aivan eri kirja kuin Humiseva harju.

Tällä kertaa ärsyynnyin aiempia kertoja enemmän Catherine vanhemman lapsellisuudesta sekä joissain määrin jopa pelkäsin Heathcliffiä. (Miten en ole ennen kiinnittänyt huomiota siihen, että heppu tosiaan kaivaa/kaivauttaa Catherinen haudan auki?!) Lintonin yhtäläisyys tätinsä kanssa oli myös huomattava, samalla tavalla tajusin vasta nyt Haretonin ja Heathcliffin samankaltaisuuden. Haretonin onneksi on eri juttu olla tyhmä kuin hullu – ja tässä kohtaa ensin mainittu on vaihtoehdoista parempi.

Olen silti luennoijan kanssa täysin samaa mieltä siitä, että jos Wuthering Heightsia kuvailee sanoin ”the greatest love story ever written”, kannattaisi ehkä paitsi pohtia, millaista rakkautta oikeastaan ajattelee, myös käydä tarkastuttamassa päänuppinsa. Toisaalta juuri tästä hieman kummallisesta, jopa raa’asta rakkauskuvauksesta johtuen pidän Emily Brontën ainoasta romaanista enemmän kuin vaikkapa Charlotte-siskon Kotiopettajattaren romaanista (engl. Jane Eyre): eihän rakkaus kirjan kansien ulkopuolellakaan aina ole niin vaaleanpunaista, kaunista, ihanaa ja kaikki esteet ylittävää.

 

 

 

Författare: Brontë, Emily
Utgivningsåret: 1847
Originalnamnet: Wuthering Heights
Översättning till svenska: Svindlande höjder
Språket: engelska
Betyg: 5/5

Svindlande höjder och jag har en ganska lång gemensam historia. Den första gången jag läste den förstod jag inte särskilt mycket om handlingen eller personerna. Den andra gången var någon slags chock – jag märkte ju att jag inte bara förstod boken utan gillade den också! Nu när jag har läst boken den tredje gången kan jag medge att jag älskar den, särskilt på engelska. Brontës sätt att använda ord kommer inte igenom när man ser på en översättning till finska. Jag borde kanske forska om det gäller översättningar till svenska också. :D

Jag gillar inte Catherine den äldre. Hon är barnslig och irriterande. Denna gång blev jag också lite rädd av Heathcliff. (Hur kan det vara att jag inte har märkt hur galen han är tidigare? Han vill ju famna en död person!) Linton är väldigt lik sin tant, insåg jag, och Hareton är ännu mer lik Heathcliff. Hareton borde vara glad eftersom det inte är detsamma om man är galen och om man är dum. I detta fall är det nästan bättre att vara lite dum.

Liksom föreläsaren sa, dem som beskriver Wuthering Heights med ord som ”the greatest love story ever written” borde tänka om på vad de menar när de talar om kärlek – och troligen åka strax till psykolog. Men när allt kommer omkring är det just denna underliga, till och med brutala kärleksbeskrivning som lockar läsare till boken. Och det är just den som gör Emily Brontës enda roman bättre i mina ögon som till exempel Charlotte Brontës Jane Eyre: kärleken är ju inte bara skön, vacker, härlig och så vidare i ”riktiga” världen heller.


(Leave a comment)

Wuthering Heights (Brontë, Emily) - Tii lukee.

> Recent Entries
> Archive
> Friends
> Profile

Links
Categories

My bookshelf
My CD rack
My personal cinema

Other book blogs
En annan sida (SWE)
Kirjojen kertomaa (FIN)
Luetut 2006-2008 (FIN)
Lukupaikka (FIN)
Mainoskatko (FIN)
Marielkan lukupäiväkirja (FIN)
Velico panton quod nusquam (ENG)

> Go to Top
LiveJournal.com